知らないことだらけ
トランプ氏がらみでもう1件。
トランプ氏の決めぜりふ「おまえはクビだ!」=「You are fired!」ですが、大統領就任の早い時期からこの言葉は聞いていた。で、ふ~んそういうのか、「燃やされちゃった」のかなぁ、などと思っていたのですが。
「日本人が勘違いしているカタカナ英語120」キャサリン・A・クラフト 著、里中哲彦訳、中公新書ラクレ 647
この本の
59 リストラされる
という項目を読んで、納得。やっぱりアメリカは銃社会なんだよなぁ。
・・・
なぜ、fire が「クビにする」という意味を持つようになったのでしょうか。それは charge(装填する)の派生語である dischrge(発砲する)と関係があります。dischrage には、「雇い主にとって負担(チャージ)となってきた人を解雇する」という意味があり、それなら同じ「発砲する」という意味をもつ fire にも「クビにする」という意味をもたせてよいだろうということになったようです。
・・・
なるほどね。銃弾を込めるのがチャージ、発射がディスチャージなんですね。
充電と放電じゃないんだ。
「発射!」という号令が「ファイア!」だということは知ってましたがね。
それが「解雇」と結びつくとは、知らなんだ。
「おまえは発射されちまった」ですかねぇ。
« 最近の読書から ― マイッタ | トップページ | スイフヨウ »
「人事」カテゴリの記事
- 「父」からの脱出(2023.06.01)
- 子供達に、1番に笑ってほしい!そしたら大人は頑張れるんだ!!(2023.02.20)
- クリスマスの足袋(2022.12.25)
- 日食月食(2022.11.21)
- 朝日川柳欄から(2022.11.21)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント