クリスマス
2015.11.28
いえね。なんかこう、違和感があるんだよなぁ。
ひねくれ爺さんですから、「WARNIG CHRISTMAS」じゃないのか。
お財布に「クリスマス警報」が出ているのかな、とか。
財布が寒くなって風邪ひかないようにね、とか。
おそらく「ハート・ウォーミング」のようなところから、「心温まるクリスマス」のつもりなんでしょうけれど。
「warm」 は動詞と形容詞とありますので「Warm Christmas」で「暖かいクリスマス」になるはず。
「warming」は名詞ですよね。
warming
►n 暖めること,暖まること,加温;温暖化;《国や人の関係の》友好化;《俗》 むち打ち,殴打
・get a (good) warming (したたか)なぐられる.
リーダーズ英和辞典第3版より引用
俗語のところに変な意味がありましたね。これは知りませんでしたけど。
「warming」と「Christmas」の2つの名詞を並べることにはどうも違和感があります。「ヘン」
I am warming Christmas. (私はクリスマスを暖めています。ん?なにそれ?)
« アオムシ | トップページ | ツマグロオオヨコバイ »
「人事」カテゴリの記事
- 「父」からの脱出(2023.06.01)
- 子供達に、1番に笑ってほしい!そしたら大人は頑張れるんだ!!(2023.02.20)
- クリスマスの足袋(2022.12.25)
- 日食月食(2022.11.21)
- 朝日川柳欄から(2022.11.21)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント